Смешные понятия на других языках
|
|
@%@ | Дата: Вторник, 14.07.2009, 21:25 | Сообщение # 1 |
главная
Группа: Администраторы
Сообщений: 662
Репутация: 0
Статус: Offline
| "Похоже, для поднятия настроения пора всем в Чехию. Пока вы будете помнить русский язык, ваша жизнь в Чехии будет одним сплошным весельем. "Вонявк" в переводе с чешского - духи, "Чёрствые потравины" - свежие продукты, "Падло с быдлом на плавидле" – статный парень с веслом на лодке Говорят, что несколько лет назад русские туристы ржали до икоты, глядя на рекламные щиты "Кока-колы". Там красовалась традиционная замёрзшая бутылочка, а надпись на щите гласила: "Доконали тварь!" Икающие от смеха русские не сразу и соображали, что в переводе с чешского сия надпись это всего лишь мощный рекламный слоган - "Совершенное творение!". В Праге над входом в некоторые увеселительные заведения красуется надпись – "Девки даром". Представляете, как обламываются русскоговорящие особи мужского пола, когда узнают, что значит это всего лишь, что девушки не платят за вход! А ещё жилой дом - "барак", Привет подружка -"ахой перделка". МРАКОДРАКИ - небоскребы, ВОЗИДЛО - автомобиль, ЛЕТАДЛО - самолет, и , наконец, УПЫРХЛИК - эмигрант." Компания Sharp в свое время в Москве имела офис на улице Большая Якиманка. При этом японцы всегда краснели, когда называли адрес своего офиса. Как потом удалось выяснить, Якиманка (якиманко вообще-то) по-японски дословно "жареная пизда"
|
|
| |
@%@ | Дата: Вторник, 14.07.2009, 21:27 | Сообщение # 2 |
главная
Группа: Администраторы
Сообщений: 662
Репутация: 0
Статус: Offline
| Русско-японский словарь: Разрешите обратиться - Атаки небоиси. Отлично выглядите - Кимоното херовато. Оригинальный фасон - Курамшито. Галстук-бабочка - Ширихари. Клёвый прикид - Симай маё. Красивый город - Тояма токанава. Особняк - Хатахама. Секретарша - Сукахама. Профессия - Какойсан. Переговоры - Тодасё. Договор - Нитонисё. Я не компетентен - Тимпункампун. Спасибо за пояснения - Томимо токосо. Вы любознательны - Носиро суёте. Славная девушка - Такая макака. Милое личико - Фара камаза. Толстяк - Бокки ахо. Выпить бы - Хоца негасимо. Лимонад - Якисики. Не дороговато? - Сикока сикока? Сплошная обдираловка - Уеду нагая. Мы недовольны - Ване маломата. Втолкуй им - Мочи ногами. Мат - татами. Сильно рискуете - Ситоити колояма. Попробуете наше? - Бу коросу? Угощайся - Накатика. Вкусно - Онакамняка. Не выбрасывайте это - Нами кусёмо. Продовольственная помощь - Накосика сам. Веди себя прилично - Серитока тама. Не дам - Кусикаку. Женское единоборство - Укушу. Скорая помощь - Комуто куяка. Блин - Туюмаму. Приступим к делу - Нитини маётта. Некогда - Ниссёни. Негде - Типатама. Контрабанда - Утайки-умайки. На добрую память - Иккай омене. До новых встреч - Покеда таракана
|
|
| |
@%@ | Дата: Вторник, 14.07.2009, 21:27 | Сообщение # 3 |
главная
Группа: Администраторы
Сообщений: 662
Репутация: 0
Статус: Offline
| Угостите сигаретой - Чюся дайдзёбу. Работаю на заводе - Допота куюгайку. Коммунальная квартира - Нахирата хата. Странный запах - Кайся напукин. Вот это да! - Ёппарай обосан! Велосипед - Недомото Мы не брезгливые - Якакаши жмуруками. Спасибо, не надо - Сам-бяку хап-кяку. Пересчитайте сумму - Чётто-до хираку. Много рыбных блюд - Эки караси. Заварите чай - Помакай тампон. Оцени аромат вина - Саки тихо матюгай. Везде сплошной обман - Такитити атамавата. Жизнь сложна - Комухари комусиси. гейша - Атомули Ядалато певица - Ятасука Накомоде пианистка - Херанука Пороялю футболист - Накатика Явьебука крестьянин - Накосика Сукасена Гора - Яма (это правда))))
|
|
| |
@%@ | Дата: Вторник, 14.07.2009, 21:32 | Сообщение # 4 |
главная
Группа: Администраторы
Сообщений: 662
Репутация: 0
Статус: Offline
| Узбекско-албанский словарик Шайтан-маршал - аццкий сотона Аксакал-ксива - пенсионное удостоверение Арык-трепло - радиовещательный канал Листва-урюк - гербарий Дебил-бахча - школа для умственно отсталых. Или «Фабрика звёзд» «Бабай-Мазай» - известное стихотворение Некрасова Мигай-арба - машина с мигалкой Кальян-арба - паровоз Билайн-летай - пчела Кишлак-билайн-летай - пасека Ишак-базар - политические прения Кирдык-арба - катафалк Деньга-басмач - налоговый инспектор Бигмак-хана - «Макдональдс» Арык-кишка - пожарный шланг Сакля-бабай - домовой Кирдык-кино - боевик Арык-лохань - ванная Арматур-батыр - Терминатор Саксаул-батыр - Буратино Шар-кидай-батыр - Страйкболист Интернет-баши - провайдер Гламур-ханум - манекенщица Гяур-гламур - приверженец и последователь готичности Ик-Пук-вода - кока-кола Албан-базар - албанский язык Нах-Пох-базар - сленг ЖЖистов Шайтан-мороз - холодильник Шайтан-сквозняк - кондиционер Шайтан-огонь - зажигалка Шайтан-казан - плита Гламур-акын - Сергей Зверев Шайтан-труба - гранатомет Шайтан-башмак - кирзовый сапог Бурка-сакля - плащ-палатка Шампур-малай - "Мальчик со шпагой", В.Крапивин, перевод. Шакал-арба - собачья упряжка Шампур батыр - Д'Артаньян Бабай-ханум - Баба Яга Буль-буль-сарай - вино-водочный магазин Кирдык-оглы - полный пушистый северный зверёк Тупим-бахча - конопляное поле. Юрта-обрыгай-углы - ресторан Гуталин-малай - негр Ишак-матрос - зебра Нибельмес-малай - Незнайка Аффтаген-акын - аффтар жжот Кирдык-сакля - морг Кирдык-кишлак - кладбище Шайтан-батыр - назгул Бардак-сакля - квартира на всю голову творческой личности Бабай-баши - Саурон Арматур-акын - музыкант-металлист Акын-кишлак - сообщество "Массаракш" Кизяк-арык - канализационный отстойник Кирдык-кольцо - кольцо Всевластья Шайтан-окно - ICQ
|
|
| |
@%@ | Дата: Вторник, 14.07.2009, 21:32 | Сообщение # 5 |
главная
Группа: Администраторы
Сообщений: 662
Репутация: 0
Статус: Offline
| ока вы будете помнить русский, ваша жизнь в Чехии будет одним сплошным весельем. "Вонявки" в переводу с чешского – "духи" "черствые потравины" - "свежие продукты", "падло с быдлом на плавидле" - "статный парень с веслом на лодке и другие приколы.. " Говорят, что несколько лет назад русские туристы ржали до икоты, глядя на рекламные щиты "Кока-колы". Там красовалась традиционная замерзшая бутылочка, а надпись на щите гласила: "Доконали тварь!" Икающие от смеха русские не сразу и соображали, что в переводе с чешского сия надпись это всего лишь мощный рекламный слоган - "Совершенное творение!". В Праге над входом в некоторые увеселительные заведения красуется надпись - "Девки даром". Представляете, как обламываются русскоговорящие особи мужского пола, когда узнают, что значит это всего лишь, что девушки не платят за вход! А еще "жилой дом" - "барак", "привет подружка" - "ахой перделка" И другие интересные слова есть. Например: "роба" - это "вечернее платье", "окурки" - "огурцы", "невестинец" - "бордель", "самолет" - "летадло", "стюардесса" - "летушка", "жить" - "быдлить",
|
|
| |
@%@ | Дата: Вторник, 14.07.2009, 21:33 | Сообщение # 6 |
главная
Группа: Администраторы
Сообщений: 662
Репутация: 0
Статус: Offline
| немного финского))) kakku (кАкку) – торт, булочка kaakki (каакки) – кляча, плохая лошадь pukari (пУкари) – драчун, забияка pukki (пУкки) - козел joulupukki (йоулупукки) – рождественский козел, он же дед Мороз, он же Санта Клаус. sukunimi (сукуними) – фамилия sukka (сУкка) – чулок suihku (сУйхку) – душ huijari (хУияри) – аферист, жулик, мошенник huijata (хУията) – пускаться в аферы, обманывать; кричать; гулять, кутить. huiкеа (хУикеа)– громадный, ужасный, страшный, дикий, головокружительный huikennella (хуикеннелла)– вести легкомысленный образ жизни, беспутничать; бродить без цели, слоняться, шататься huilаtа (хуилата)– отдыхать huimа (хуима)- головокружительный huippu (хуиппу) – вершина, верхушка, конец huipennus (сами поймете, как читать надо )- пик, высшая точка, кульминационный момент huivi (хуиви) – платок, косынка, шарф huilu (хуилу)– флейта huuli (хуули)– губа. huulipuna (хуулипуна) – губная помада я люблю - rakastan (рАкастан)
|
|
| |
@%@ | Дата: Вторник, 14.07.2009, 21:35 | Сообщение # 7 |
главная
Группа: Администраторы
Сообщений: 662
Репутация: 0
Статус: Offline
| aнгло-русский словарик: Yellow Blue Bus = "я люблю Вас" Horror Show = "хорошо" Near Bird = "не *бёт" My On Ass = "Майонез" Chess Knock = "Чеснок" True Bar = "Труба" Our device is Korea = "Одевайся скорее" Pale Man = "Пельмень" Blue Water = "Блевота" Tall chalk = "толчок" Peace Duke = "Пи*дюк" Peace Death = "пи*дец". Chop is dish - "Чо пи*дишь Your Bunny Wrote-"е*аный в рот"
|
|
| |